科技要闻

《科学》杂志发表温家宝署名社论:科学与中国现代化
www.casted.org.cn 作者:温家宝 日期:2008-11-03 文章来源:《科学时报》译文 点击数:9826 
 

  

   国务院总理温家宝为10月31日出版的新一期美国《科学》杂志撰写题为《科学与中国现代化》的社论,纵论中国半个多世纪以来取得的科学成就以及未来的科学发展规划。

   译文如下:

 

   现代化历史的本质是科学与技术的进步史。科学发现与技术发明带动了新文明与现代工业的兴起,并影响着国家民族的兴衰。中国正在进行一场人类历史上前所未有的现代化进程。

    在过去的半个世纪里,中国在基础研究和技术创新方面取得了伟大的成就。现在,中国在国际上的论文发表和专利申请总量已经名列世界前茅。中国在载人航天、高性能计算机、大规模集成电路以及第三代通信技术等领域也取得了很大的成就。占制造业15%强的高新技术产业正在蓬勃发展。

    16世纪的英国哲学家弗朗西斯·培根,将科学誉为改善人类生活的手段。今天,300多万公顷的农田种上了中国科学家研制的杂交水稻,杂交水稻已经成为满足中国本国粮食需求和促进世界谷物产量的“金钥匙”。科学与技术在医药健康领域的发展也将中国的人均寿命提高到了发达国家的水平。

    为了进一步促进创新,中国政府制定了《国家中长期科学和技术发展规划纲要(2006—2020年)》,强调基础科学领域和前沿技术的研究,并把发展能源、水资源以及环境保护技术放在优先位置。我们努力在信息技术以及新材料等领域发展自主知识产权,并强调将生物技术应用于农业、工业、人口和健康等领域。

    从根本上讲,中国科学技术的未来取决于今天我们如何吸纳、培训和使用年轻科学家。因此,我们的科技政策的核心是不拘一格、海纳百川,将各种人才特别是青年人才吸引到科研创新中来,为他们提供良好的环境,让他们最大程度地发挥创造力。

    在科学和技术领域,我们将加强机构改革,重组科研体系,合理分配公共资源,提升创新能力。我们提倡在活跃的学术氛围下进行自由的讨论,鼓励在好奇心的驱动下不断探索,并且宽容失败。

    科学无国界。中国科学技术事业需要更广泛地融入世界,世界也需要一个充满活力和不断创新的中国。正如碰撞产生火花,交流有助于丰富想像力、提高创造力。许多中国科学家已经步入了国际学术舞台,他们与国际同行相互学习,共同为世界科学与技术的发展作出贡献。

    为鼓励公众学习和应用科学知识,我们要大力提倡科学文化、促进科学理性,同时珍惜中国的传统文化。在科学之光的普照下,博大精深的中国文化必将更加辉煌灿烂。

    我坚信,科学是最高意义上的革命。当今世界经济正面临全球金融危机的巨大冲击,依靠科技进步促进实体经济发展就显得尤其重要。经济与社会的发展必须依赖于科学技术,而科学技术也必须服务于经济与社会发展。我们将依靠科学技术进步促进经济结构调整,改革发展模式,确保食品与能源安全,并应对全球气候变化问题。我们坚信,中国将在科学技术领域取得丰硕的成果,这将对全人类的文明和福祉产生积极而深远的影响。

 

附:英文全文。

Science and China's Modernization

Wen Jiabao

 

 

The history of modernization is in essence a history of scientific and technological progress. Scientific discovery and technological inventions have brought about new civilizations, modern industries, and the rise and fall of nations. China is now engaged in a modernization drive unprecedented in the history of humankind.

Over the past half century, China has made great achievements in basic science and technological innovation. It now ranks among the top nations in the annual number of papers published internationally and patent applications filed. China has also made achievements in such areas as manned space flight, high-performance computers, super-large-scale integrated circuits, and third-generation telecommunications technology. High-tech industry has experienced rapid growth, accounting for over 15% of the manufacturing industry.

Francis Bacon, the 16th-century English philosopher, referred to science as a means to improve humankind's lot. Today, the hybrid rice variety developed by Chinese scientists has been adopted for planting in over three million hectares and has become a "golden key" to meeting China's own food needs and boosting world cereal production. Scientific and technological development in the realm of health has also increased average life expectancy in China to that in developed countries.

 

To encourage further innovation, the Chinese government has formulated a Mid- to Long-Term Plan for Development of Science and Technology (2006-2020), which highlights research in the basic sciences and frontier technologies, with priority given to energy, water resources, and environmental protection. We strive to develop independent intellectual property rights in areas of information technology and new materials, while strengthening the application of biotechnology to agriculture, industry, population, and health.

The future of China's science and technology depends fundamentally on how we attract, train, and use young scientific talents today. Thus, at the core of our science and technology policy is attracting a diverse range of talents, especially young people, into science and providing them with an environment that brings out the best of their creative ideas.

In the field of science and technology, we will intensify institutional reform, restructure scientific research, rationally allocate public resources, and enhance innovation capability. We advocate free academic debate under a lively academic atmosphere, where curiosity-driven exploration is encouraged and failure tolerated.

Science has no boundaries. China's endeavors in science and technology need to be more integrated with those of the world, and the world needs a China that is vibrant and able to deliver more in science and technology. Just as collisions generate sparks, exchange and communication enrich imagination and creativity. Many Chinese scientists have stepped into the international academic arena, where they and their foreign colleagues learn from each other and jointly contribute to the worldwide development of science and technology.

To encourage the learning and application of science among the general public, we need to embrace a scientific culture by promoting scientific rationality while cherishing Chinese cultural heritage. Enlightened by science, the rich and profound Chinese culture is bound to shine more gloriously.

I firmly believe that science is the ultimate revolution. At a time when the current global financial turmoil is dealing a heavy blow to the world economy, it has become all the more important to rely on scientific and technological progress to promote growth in the real economy. Economic and social development must rely on science and technology, and science and technology must serve economic and social development. We will rely on science and technology to promote economic restructuring, transform development patterns, safeguard food and energy security, and address global climate change. We are confident that China will reap a rich harvest in science and technology and that this will have positive and far-reaching effects on human civilization and the well-being of humankind.

 


上一条: 2008年度诺贝尔奖各奖项得主陆续揭晓[2008-10-07]
下一条: 第七届珠海航展国产机型齐亮相[2008-11-06]
【字体: 【打印本稿】


如果您认为本网站提供的资料侵犯您的版权,请及时通知我们,我们将会及时加上版权信息或立即删除相关内容,并向您致以诚挚的歉意。



相关链接