[战略研究网首页]   [博客首页]    
田保中的博客

http://www.casted.org.cn/blog/?uid=2154

个人档案

田保中
苏州大学

公告栏 登陆博客 栏目分类 全部日志 最新评论 博主评论 博主好友 博主收藏 博客成员 最近来访 论坛资料 统计数据
创建时间: 2010-03-03
最后更新时间: 2015-12-04
日志总数: 170
总点击量: 587869

 

 

日  志

包子六粒是台语和日本语

作者:   分类:生活随笔及其他   Tags:文化 两岸统一   浏览:1505次   回复:0次  
发表时间:2014-02-16 21:09:24

     大陆和台湾不统一,在语言文化上产生了许多不太容易察觉的差异。因为习近平主席造访吃过一次北京庆丰包子,于是北京的庆丰包子铺的生意忽然火的不得了,大陆从南到北大量老百姓去主席去过的包子铺买主席套餐吃,甚至这里还成了大陆一些人上访的地方。这家原本很普通一般的包子铺最近将庆丰包子卖到了台湾,台湾人和大陆人都一个德行,也对习主席吃过的庆丰包子套餐趋之若鹜,这是好事。

      不过,大陆媒体宣传这事时,也让本人多事产生了一点思考。大陆也许只是照搬了台湾媒体的宣传,说庆丰包子在台湾每人限购六粒。我们大陆说包子馒头都是以“个”来计量的,台湾则用“粒”,台湾的这说法应该来源于日语。汉语的量词“个”和“粒”是有严格区分的。粒只用于比较小的东西,例如一粒大米、一粒沙子、一粒黄豆,“粒”以“米”为部首就说明了它只用于小的东西,而“个”用于个头比较大的东西,例如大的水果,一个梨子,一个苹果,等等。当然,葡萄,可以说一个,也可以说一粒,因为介于大和小之间,但是包子馒头绝对是属于比较大的东西的,因此应该用“个”来称呼或者计量。日本文化和汉语有些不一样,在日语里,对于一些比较接近于球状的东西都是以“粒”相称,似乎没有什么大小之分。

      台湾被日本殖民统治长达50年,其中华文化中难免会带上日本文化的一些印记,但是大陆媒体在报道时,为了保持汉语文化的纯洁性,还是应该进行适当转换,将“包子六粒”转换成“包子六个”比较好一些。但是,台湾的“塑化剂”,大陆的“增塑剂”,将来谁统一或者同化谁,就不重要了,因为这两个词都是两岸的现代中国人自创的,那就随便了!